A technical translator is a professional with appropriate education and experience, technical know-how, and the required accuracy. This background together with excellent project management has made us a reliable partner and that is why 95% of our customers use our services again.
Large translation projects may contain hundreds of special terms and several dozen project-specific abbreviations. These situations emphasize the need for both mastery of the whole and uncompromising attention to detail.
To ensure that the terms and text segments are consistent, we have the best available translation memory and term management tools in use.
Our prices always include proofreading, because we only want to release fully ready and flawless text.
Sometimes, unfortunately, this means that we have to refuse a new assignment, because translators and proofreaders only have a limited number of hours available in their day.
A shorter translation can be just as challenging, especially since only the best quality is good enough. Everyone has sometimes bought a cheap imported device, the manual of which has been translated by machine or otherwise unprofessionally. It is clear that a quality product is also of high quality in terms of all the accompanying documentation.
All translated documents, including non-marketing material, must be flawless linguistically and in content in order for the customer to repurchase the product and recommend it to others.
A technical translator is a professional with appropriate education and experience, technical know-how, and the required accuracy. This background together with excellent project management has made us a reliable partner and 95% of our customers use our services again.
A good technical translator not only has a perfect command of the language, but also a comprehensive understanding of one or more areas of technology, acquired through training or otherwise, and the ability to apply this knowledge linguistically.
Compiling a good technical translation is in practice very close to the work of a technical writer. All the meanings of the original text must be transferred to the target language using the technical expression of the target language.
This means it is not enough for a translator to simply change terms from one language to another, even though we have very comprehensive glossaries of technology at our disposal. A good translator of technology understands the object, phenomenon or action described by the text with the help of the text and its supporting materials, such as technical drawings.
A technical translator is also a technical writer who must understand, among other things, usability and technical communication and expression. This is where we are helped by more than ten years of experience in the industry.
What is the background of your interpreters? They are significantly less confused than the other interpreters we had.
We also offer skilled interpreters for technical training. In addition to language skills, interpreting also emphasizes communication skills and the ability to apply information quickly.
Interpreting skills are to some extent an intrinsic quality. Not every good translator is capable of fluent simultaneous or consecutive interpreting, even if their language skills are sufficient. Even a very good translator is not necessarily a good interpreter, although most interpreters also work as translators.
Our experienced interpreters familiarize themselves with the interpreting material carefully before the interpretation event, as there are no shortcuts to competence.
Contact us to ask more about our services, either using the contact form, by email to